sunnudagur, 8. desember 2013
miðvikudagur, 4. desember 2013
mánudagur, 7. október 2013
Persónur undir jökli
Biskup Íslands sendir
ungan guðfræðing út á Snæfellsnes til skýrslugerðar um ástand
trúmála þar. Biskup segir: “Vér biðjum um skýrslu, það er
alt og sumt.” (18). Með þessa fyrirskipun í farteskinu og
segulbandstæki fer hinn ungi guðfræðingur, sem fyrst er nefndur
umboðsmaður biskups en síðan einfaldlega Umbi, af stað vestur á
Snæfellsnes til að grafast fyrir um hvað sé að gerast í
trúmálum þar.
Í
bók Halldórs Laxness, Kristnihald
undir jökli, er að finna mikið af
áhrifaríkum náttúrulýsingum, litríkum og skemmtilegum persónum
og meitluðum samtölum þeirra. Þessar persónur sögunnar eru
stundum, jafnvel oft, öfgakenndar og þær binda allajafna ekki
bagga sína sömu hnútum og samferðamenn þeirra.
Í þessari ritgerð er
ætlunin að skoða aðeins nokkrar af þessum litríku persónum,
fyrst aukapersónurnar, svo aðalpersónur en einkum sóknarprestinn,
séra Jón Prímus, sem mörgum hefur orðið tilefni aðhláturs en
jafnframt alvarlegra umþenkinga um lífið og tilgang þess og
tilveruna í heild.
Aðeins um aukapersónur
Helgi á Torfhvalastöðum
minnir stundum á persónu úr einhverjum farsa eftir Dario Fo; hann
týnir þeim gráa en finnur þann rauða. Hann er öfgafullur maður
og sannfærður, trúir fullkomlega á heimspeki Dr. Sýngmanns.
Hann hefur gefið út bindin hans sex en fékk ekki krónu til baka.
Hann var þó svo sem ekki að gera sér rellu út af því!
Tumi Jónsen,
safnaðarformaður, er maður sem kippir sér ekki upp við hvað sem
er. Hann er að mörgu leyti líkur séra Jóni, til dæmis hvað
varðar skoðanir þeirra á trúmálum. Tal þeirra og tilsvör eru
svipuð, einkum þó þegar þeir eru spurðir um sjálfa sig:
Umbi:
Eruð þér Tumi Jónsen safnaðarformaður?
Bóndi: Svo er sagt. Ég
sel það ekki dýrara en ég keypti. (47)
Umbi: Ég vona að þér
séuð þó séra Jón.
Séra Jón: Það er af
og frá. (97)
Tumi
Jónsen er ekkert ósáttur við ástand kirkju og trúmála eins og
það er í söfnuðinum, enda sjálfur safnaðarformaður, og allra
síst er hann ósáttur við gjörðir séra Jóns eins og
eftirfarandi samræður vitna um:
Umbi:
Svo einu má gilda þó gleymist að jarða.
Tumi Jónsen: Sumum
finst það kannski dálítið skrýtið. Þó veit ég ekki betur
en allir komist á sinn stað á endanum.
Umbi: Og kenningin góð
hjá honum?
Tumi Jónsen: O seisei,
ekki er hætt við hann tali af sér hann séra Jón.
Umbi: Á hvað leggur
hann áherslu í kenníngunni?
Tumi
Jónsen: Við höfum ekki orðið varir við að hann séra Jón
hefði neina sérstaka kenníngu; og það líkar okkur vel. (50-51)
Þetta
samtal segir allnokkuð um persónu og embættisstörf séra Jóns og
um leið lýsir það vel því afslappaða andrúmslofti sem ríkir
í trúmálum í söfnuði séra Jóns. Þar er enginn
“besservisser”, engin óskeikul kenning að fara eftir, ekkert
virðist skipta máli nema þetta eðlilega og daglega amstur
safnaðarbarnanna að hafa í sig og á í sátt við Guð og
náttúruna.
Hnallþóra virðist ekki
vera alveg eins og fólk er flest. Hún bakar kökur og tertur allan
daginn og virðist eins og sprottin upp úr húsinu sem hún býr í.
Kannski hefur hún það hlutverk að vera persónugervingur þeirra
kvenna sem Laxness fannst einkenna húsfreyjur til sveita á Íslandi
á ferðum sínum. Þær buðu ævinlega upp á kaffi og tertur og
töldu saltfisk, kjöt og velling, þennan venjulega sveitamat, ekki
við hæfi handa gestum. Auðvelt er að skilja löngun Umba í
fiskbita og þrumara með smjöri eftir allt köku- og tertuátið
hjá Hnallþóru.
Dr. Sýngmann,
alheimsgrósséri, sem nánar verður vikið að á eftir, hefur haft
með sér til Íslands þrjá menn, er Umbi nefnir beitarhúsamenn.
Þeir eru lærisveinar Dr. Sýngmanns og eru einnig svokallaðir
lífmagnarar. Þeirra málpípa er Saknússemm II og virðist sem
hann sé þeirrar skoðunar að maðurinn hati sjálfan sig svo mikið
að hann verði ávallt að vera í einhverju stríði, en um leið
sé þetta mikla hatur tákn um mjög djúpa ást mannsins á sjálfum
sér:
Umbi: Hversvegna viljið
þér drepa þessa fugla?
Saknússemm 2.: Af því
við elskum þá Sir. (147)
Með beitarhúsamönnunum er komin skírskotun í Víetnamstríðið og því er kannski hægt að líta á þá sem einhverskonar erindreka Bandaríkjanna. Eftirfarandi orð Saknússemms II má þó líta á sem ádeilu á Bandaríkjamenn og kannski stríðsbrölt almennt:
Af
hverju ferðumst við bandaríkjamenn yfir hálfan hnöttinn með
flóknustu byssur veraldarsögunnar að skjóta nakta kotbændur í
landi sem við vitum ekki hvað heitir? Það er af því við
elskum þessa menn einsog sjálfa okkur. Við dáum þá. Við
borgum fegnir miljón dollara fyrir að mega skjóta einn bónda.
(150)
Aðeins
um aðalpersónur
Deilt
hefur verið um það hver sé aðalpersóna sögunnar, enda erfitt
að gera upp á milli. Hins vegar eru í aðalhlutverkunum þau séra
Jón prímus, Umbi, Dr. Goodman Sýngmann og Úa. Þau geta öll
talist aðalpersónur sögunnar, hvert með sínum hætti.
Dr.
Sýngmann, alheimsgrósséri, er sú persóna sem einna minnst kemur
við sögu í eigin persónu, en einna mest er rætt um. Hann er að
mörgu leyti hreyfiafl sögunnar því hann er óhemju ríkur og
getur veitt sér, að því er best verður séð, allt sem honum
sýnist. Svo virðist sem hann geti framkvæmt lífganir, það er
reist upp frá dauðum, og heimspeki hans er þess eðlis að hún
hreyfir við kirkjuyfirvöldum í Reykjavík. Hann tekur
sköpunarverkið ekki gilt og reynir af fremsta megni að sigrast á
þeim takmörkunum sem okkur, mannfólkinu, er gert að sætta sig
við.
Dr.
Sýngmann kemur fram sem neikvæð og afvegaleidd persóna. Hann er
vopnasali og vopnasmiður. Um hann segir Jódínus Álfberg, einn af
hans fylgimönnum:
Penínga!
Gróssérinn! Veistu ekki að hann hefur stórbúðir um allan
heim? Veistu ekki að hann er sá sem fann upp trixið í kafbátinn
og fallhlífina? (121)
Sumir
hafa séð í Dr. Sýngmann sjálfan Kölska. Aðrir sjá hann sem
fulltrúa einhvers heimsveldis. Sjálfur hefur hann birt, í sex
binda ritverkinu sínu, lausn á lífsgátunni. Einhvernveginn fer
samt svo að þessi mikli maður hverfur út í vindinn þegar hann
óvænt og öllum að óvörum gefur upp öndina kvöldinu áður en
lífgunarleiðangur hans átti að leggja upp á jökulinn.
Umbi
er aðalpersóna að því leyti að hann segir sjálfa söguna.
Hann verður fyrir mestum áhrifum í þessari ógleymanlegu ferð
undir jökulinn, enda ungur og óreyndur. Hann kemst í kynni við
allskyns fólk og furðuverur á meðan á ferð hans stendur, enda
reynist honum erfitt að halda sjálfum sér utan við skýrsluna,
eins og biskup mælti fyrir. Í samtölum sínum við fólk gerir
hann oft á tíðum lítið úr sjálfum sér, stöðu sinni og
gjörðum. Að vissu leyti er það eðlilegt vegna þess að menn
og konur þarna fyrir vestan ávarpa hann gjarnan sem biskup sjálfan,
eða svo gott sem.
En
Umbi er ekki bara umboðsmaður biskups heldur er hann líka
“umboðsmaður lesandans ekki síður en biskupsins og við verðum
að rýna í það “bréf” sem til okkar berst frá honum”
(Ástráður Eysteinsson 1993: 172).
Í
lok sögunnar stendur Umbi nokkurn veginn í sömu sporunum og séra
Jón þrjátíu og fimm árum fyrr, þegar Úa hafði hlaupist á
brott frá honum. Umbi glatar í sögunni sakleysi sínu og um leið
hlutleysi sem skýrslugerðarmaður þegar Úa flekar hann, óreyndan
og hreinlífan.
Þá
er komið að henni Úu sem sennilega er áhrifamesta persóna
sögunnar. Hvað hún heitir réttu nafni skiptir ekki öllu máli
en hún hefur mjög djúpstæð áhrif, að því er virðist, á
flestar þær þær persónur sem hún kemst í kynni við.
Hún
er kona séra Jóns, en hefur ekki verið hjá honum í áratugi.
Ekki er ósennilegt að ætla að það sé ástæðan fyrir því að
séra Jón er eins og hann er. Þegar Úa, ung að árum, hljópst á
brott með Dr. Sýngmann, þá má segja að sú ákvörðun hennar
sé skiljanleg að mörgu leyti. Það er öllu meira spennandi að
halda út í heim með milljónamæringi en eyða ævinni á Íslandi
í útnesjaprestkalli lengst norður í rassgati. En þegar Úa
kemur loks aftur til Íslands þrjátíu og fimm árum síðar,
daginn eftir útför Dr. Sýngmanns og er orðinn einkaerfingi auðæva
hans, þá lætur hún eins og ekkert hafi í skorist:
Umbi:
Biskup vill heyra um status.
Konan:
Status, hvað er það?
Umbi:
Hvað þér séuð.
Konan:
Ég er prestskonan hérna. (263)
Það
lítur því út fyrir að þrátt fyrir allt sem hún hafði reynt
erlendis, meðal annars rekið hóruhús í Argentínu, verið nunna
í spænsku klaustri og líka gift kona og móðir í Bandaríkjunum,
þá hafi hún fyrst og síðast litið á sig sem prestskonu undir
jökli.
Aðeins
um séra Jón Prímus
Séra
Jón Prímus er án efa orðin ein allra þekktasta sögupersóna í
íslenskum bókmenntum fyrr og síðar. Það er hann sem hefur
vakið ugg meðal kirkjunnar manna, ekki fyrir gjörðir sínar
heldur fremur fyrir það sem hann hefur ekki gert. Hann gerir næstum
því ekkert sem venjulegur prestur í góðu brauði ætti að gera.
Lítið sem ekkert er um messur, jarðarfarir og skírnir og önnur
þau skyldustörf sem hann ætti að inna af hendi. Hann er í raun
sannkallað náttúrubarn, maður sem virðist una sér best einn og
engum háður, vinnandi smáviðvik hér og þar og fær í staðinn
smá bita af borðum samtíðarmanna sinna. Fábreytni og
einfaldleiki eru hans ær og kýr og svo virðist sem hann sé sáttur
við lífið og tilveruna. Ekkert raskar ró hans og hann hefur svör
á reiðum höndum við öllum spurningum. En ekki hefur séra Jón
alltaf verið svona maður. Hvað er það sem gert hefur hann að
þeim manni sem hann er orðinn?
Í
bókinni fáum við að vita að þrjátíu og fimm árum fyrr
stingur verðandi eiginkona hans af, rétt fyrir brúðkaupið, með
besta vini hans til útlanda. Menn þurfa að vera ansi sterkir
persónuleikar til að þola slíkt áfall og sennilega er ekki til
sá maður sem ekki léti svona lagað eitthvað á sig fá.
“Jón
Prímus tekur lífið gilt en hvergi segir að hann taki manninn
gildan eða samfélagið, enda hefur hann að ýmsu leyti sagt sig úr
lögum við samfélagslega starfshætti.” (Ástráður Eysteinsson
1993: 174).
Með
hliðsjón af því áfalli sem séra Jón varð fyrir, skoðunum
hans og lífsháttum, er ekki úr vegi að álíta að hann hafi
staðnað. Svo virðist sem hann hafi einfaldlega dregið sig inn í
eigin skel og ekki getað tekist á við þetta áfall. Að minnsta
kosti virðist hann ekkert hafa gert í því að reyna að ná Úu
til sín aftur. Lausn séra Jóns gagnvart þessu áfalli virðist
vera sú að ná sáttum við menn og skepnur og sjálfa náttúruna.
Séra Jón er ekki maður sem slær til baka heldur býður hann
hinn vangann og hann nýtur virðingar og er elskaður af
sóknarbörnum sínum, eða eins og segir í bréfi Tuma Jónsen
safnaðarformanns:
Ekki
skepnubarn í þessu plássi mundi kjósa að vera einn dag án séra
Jóns. Mundi öll bygðin harmi lostin ef skert væri hár á höfði
slíkum öðlingi. (15)
En
hvers vegna skyldi svo vera? Gæti það ekki verið vegna þess að
séra Jón treður engu upp á menn en er engu að síður til staðar
ef menn þurfa að leita á hans náðir? Að vísu, eins og áður
hefur verið bent á, er hann ekki fljótur að afgreiða málin, en
gerir það að lokum. Menn komast á sinn stað.
Séra
Jóni verður tíðrætt um snjótittlinga:
Um
snjótitlíng hef ég aungvu að bæta við það sem ég sagði um
daginn við úngan mann sem var að leita að sannleikanum: ef til
er almætti í himingeimnum, þá er það í snjótitlíngum. Hvað
sem á dynur, snjótitlíngurinn lifir af; stórhríðarnar eru ekki
fyr um götur geingnar en hann er orðinn sólskríkja. (230)
Það má í raun segja
að þessi lýsing eigi einnig mjög vel við um séra Jón sjálfan. Hann hefur staðið af
sér lífsins ólgusjó og sæst við menn og skepnur og ber ekki
kala til neins þó svo að
hann hafi verið mikið særður af fólki sér nákomnu; hann minnir
að sumu leyti á Krist og
boðun hans um fyrirgefningu.
Þá verður séra Jóni
nokkuð tíðrætt um samkomulag, sem kemur ekki á óvart, því það sem Úa gerði var
einmitt að rjúfa þeirra samkomulag um giftingu. En séra Jón
virðist frekar hafa styrkst við
þetta heitrof í þeirri trú að samkomulag sé það sem málin
gangi út á í samskiptum
manna:
Séra Jón: Alt líf rís á samkomulagi. Ég hélt þér vissuð að við verðum að koma okkur saman um hvort við eigum að lifa; annars verður stríð. (295)
Séra Jón: Alt líf rís á samkomulagi. Ég hélt þér vissuð að við verðum að koma okkur saman um hvort við eigum að lifa; annars verður stríð. (295)
Heimildaskrá:
Ástráður
Eysteinsson. 1993. “Í fuglabjargi skáldsögunnar.”
Halldórsstefna,
bls.
171-185. Rit Stofnunnar Sigurðar Nordals 2, Reykjavík
Gunnar
Kristjánsson. 1993. “Liljugrös og járningar.”
Halldórsstefna,
bls.
146-156. Rit Stofnunnar Sigurðar Nordals 2, Reykjavík.
Halldór
Laxness. 1990. Kristnihald undir jökli. Vaka-Helgafell,
Reykjavík.
Peter
Hallberg. 1969. “Kristnihald undir jökli.” Skírnir,
143. ár, bls. 80-104.
mánudagur, 30. september 2013
Hin eilífa hringrás sköpunar og eyðileggingar
Til örlítillar
athugunar og umfjöllunar
er hér smásagan Undir Eldfjalli eftir Svövu Jakobsdóttur sem er
að finna í samnefndri bók sem kom út árið 1989 hjá Forlaginu
og inniheldur sex smásögur.
I
Hjónin, Gerður og Loftur, sem komin
eru á efri ár hafa nýlega fest kaup á landskika sem er rétt
undan eldfjallinu fræga, Heklu; - þau hafa hugsað sér að græða
skikann upp og byggja sér þar bústað. Þegar sagan hefst liggja
þau við í tjaldi á nýkeyptu eignarlandinu og eru að bíða
eftir komu sonar síns sem heitir Yngvi og konu hans, Heiðu, og
barni þeirra sem er varla meira en nokkurra mánaða gamalt. Þau
bíða spennt eftir komu þeirra og áliti á þessum kaupum og
virðist það skipta þau hjónin þó nokkuð miklu máli hvaða
álit ungu hjónin fá á ráðagerðum þeirra og þó alveg
sérstaklega eftir skoðun sonarins. Það er eins og þau vilji fá
staðfestingu á því að það, sem þau ætla sér með kaupum á
landinu, sé bæði gott og rétt:
Yngvi þagði svo lengi
að vart var einleikið. Svo slakaði hann á einbeitingunni,
svipurinn óræður, í mótsögn við léttleika raddblæsins þegar
hann kvað upp dóminn: Til ills fórum vér um góð héruð.
Merkikerti sagði móðir hans. Hann ætlaði þá ekki að láta
neitt uppskátt. Nú yrði að draga þetta upp úr honum, hvað
honum raunverulega fyndist. (13-14)
Í sögunni er fylgt sjónarhorni
Gerðar og verður hún lesandanum nokkurskonar leiðarvísir í
gegnum landskikann og náttúru hans og söguna sjálfa (Í fimm af
þeim sex sögum sem eru í bókinni er sjónarhorn konu notað).
II
Þegar við kynnumst persónum
sögunnar og fylgjum þeim síðan um landskikann virðist sem svo að
eitthvað kraumi undir niðri á milli eldri hjónanna annarsvegar og
sonarins hinsvegar. Ekki þannig að það sé bein óvild þeirra í
millum en eitthvað er það þó sem sækir þannig á hugann og
veldur því að maður fær á tilfinninguna að eitthvað óbeint
sé að, einkum og sér í lagi gagnvart Yngva, en skynjar það
einnig úr huga Gerðar og Lofts. Það er einna líkast því að
Yngva sé illa við þetta brölt foreldra sinna og finnist þau vera
komin yfir þann aldur að vera að taka á sig nær óvinnandi
verkefni þegar þau gætu og ættu frekar að una vel sínum hag
heima hjá sér þar sem garðurinn er fullræktaður og aðeins þarf
að halda við:
Og í svipleiftri, í
sömu mund og Loftur dró hann burtu og sagðist ætla að sýna
honum tætturnar, hafði Gerður séð inn í hug hans og varð
undrun slegin. Sonur þeirra hafði áhyggjur af þeim! Þungar
áhyggjur. Hann óttaðist að þau væru ekki fær um þetta! (16)
Kannski má segja að í vantrú
Yngva á fyrirætlunum foreldra sinna felist raunsæi blandað
kærleik; auðvitað vill hann þeim ekki illt, en hann metur stöðuna
þó kalt: Landskikinn er örfoka svæði undir eldfjalli og þau
komin á efri árin. Ef til vill finnst honum að hlutverki þeirra
sem ræktenda sé lokið; hann er floginn úr hreiðrinu og búinn að
koma sér ágætlega fyrir og – eins og áður er vikið að – þá
er fullræktaður og fallegur garður heima fyrir hjá þeim. Hann er
sjálfur byrjaður að rækta garðinn sinn, kominn með konu og
barn, finnst ef til vill að nú sé sinn tími í garð genginn hvað
þetta varðar, en tími kominn á þau að slaka á og njóta
elliáranna sem framundan eru í kyrrð og rólegheitum. Það er
eins og honum finnist þau vera að ryðjast inn í hans hlutverk –
hlutverk sem hann hafði tekið við af þeim:
… hjálpi
mér, hugsaði Gerður, þetta er svipurinn sem hann fæddist með …
undrandi, ráðvilltur, áhyggjufullur … hvað hafði hann brotið
af sér?
Og
stamaði: Ég meinti bara … Ég meinti bara … Þetta er verra en
ég bjóst við! (16)
III
Gerður og Loftur eru einskonar
landnemar sem horfa ekki með hryllingi til allrar vinnunnar sem
framundan er heldur með tilhlökkun þess manns sem horfir bjartsýnn
og jákvæður fram á veginn – burtséð frá aldri og fyrri
störfum. Þau hafa gróðursett þúsund birkiplöntur og maður
skynjar að áður en um langt líður verði þarna allt komið á
fullt. Þau eru í raun og veru að leggja til atlögu við óblíð
náttúruöflin, en það kemur fram í sögunni að fyrr á tímum
hafi verið þarna gróðursælt og fallegt land sem nánast hafi
þurrkast út gróðurfarslega á skömmum tíma í umbrotum
náttúrunnar. Nálægð hinna óblíðu náttúruafla –
eyðileggingaraflanna – virðist fremur hvetja en letja; - kannski
tengist þetta hinni eilífu baráttu mannsins við náttúruna og
tilraunum hans til að temja hana – ná valdi yfir henni og stjórn.
En hvort heldur það er nú málið eða eitthvað annað, þá eru
þau hjónin meðvituð um fallvaltleika lífsins og tengsl þess við
náttúruna:
Það var blæjalogn og
skafheiðríkt, einn af þessum sjaldgæfu hitabreyskjudögum sem
gefur ekki á Íslandi nema fyrir einstaka náð. Aldrei gerir fólk
ráð fyrir tveim þess konar dögum í röð, hvað þá þrem. Hver
slíkur dagur er hinn síðasti. Nauðugur viljugur nærist því
fögnuður þessara fögru daga á djúplægum grunni um fallvellti
lífsins. Á morgun skellur á slagveður! (9)
En þrátt fyrir allt þetta og
efasemdir Yngva eru þau ekki tilbúin að leggja árar í bát –
þau vilja halda áfram að skapa og byggja upp. Þau virðast sátt
við lífsbaráttuna eins og hún hefur verið og er og það er
meginorsökin fyrir því að þau eru í sátt við sjálfa sig og
umhverfi sitt. Sáttin við sjálfa sig veldur því að þau eru
reiðubúin að takast á við ný verkefni; þau girnast ekki
rólegheit og kyrrstöðu þótt komin séu nokkuð til aldurs, þau
vilja lifa lífinu lifandi meðan heilsa og kraftar endast. Þannig
koma þau mér fyrir sjónir, hjónin Gerður og Loftur.
IV
Eins og áður sagði er það
sjónarhorn Gerðar sem höfundur notar í sögunni; - um leið og
hún fylgir Yngva og Heiðu um landskikann, þá sýnir hún
lesandanum náttúruna sem er næstum því við hvert fótmál og
það er greinilegt að Gerður er mjög næm á hana. Hún virðist
skynja vel það líf sem þarna lifir og hún sér fyrir þá
möguleika sem þarna eru fyrir hendi til starfs og ræktunar þrátt
fyrir hraun og hrjóstur. Á þessum landskika ber margt fyrir augu
sem vitnar um hina eilífu hringrás sköpunar og eyðileggingar:
Undir
barðinu breytti landið um svip. Þar rann lækjarspræna sem spratt
undan hraunbrúninni í norðri. Vöxtur lyngs og víðikjarrs á
lækjarbakkanum kom á óvart og gladdi hraunþreytt augu, en handan
lækjar blasti við gamalt valllendi sem hrossanálar höfðu lagt
undir sig þó seigur grávíðirinn tregðaðist við. Fjær
skiptust á móar og þunngrónar hraunöldur. Í fjarska, langt utan
girðingar, trónaði grá melbunga alauð, yfirgefin af öllum nema
þyrpingum af kolsvörtum dröngum, líkastir skessum sem dagað
hefði uppi á þingi. (21)
V
Sumir menn vilja ávallt feta troðnar
slóðir og ekki taka mikla áhættu. Yngvi virðist vera einn af
þeim. Þar með er ekki sagt að hann sé verri maður eða heigull
því að hann hefur tekist á við nám og starf og á þar að auki
góða fjölskyldu. Hann hugsar ólíkt foreldrum sínum en skoðanir
hans á brölti þeirra á landskikanum jaðra við forsjárhyggju –
og það er ekki af hinu góða. Honum finnst sennilega að athæfi
þeirra hæfi ekki aldrinum en gleymir því að aldur er, oft og
tíðum, ekki endilega mælikvarði á getu fólks. Hinar troðnu
slóðir mannanna geta í sumum tilvikum snúist í andhverfu sína,
til dæmis gagnvart dýrum, og orðið hið mesta hættusvæði þar
sem enginn er óhultur og hættur leynast við hvert hjólfar, en
geta þó um leið orðið táknrænar fyrir leit mannsins að vísum
vegi og öruggu skjóli; - en sértu ósáttur við framgöngu þína,
líf þitt og starf, þá ertu hvergi óhultur:
Sandlóuungarnir.
Einkennilegt háttalag á þessum ungum. Þau höfðu sjálf orðið
fyrir þessu. Örsmáir fuglsungar, nýskriðnir í heiminn, virtust
sækja í hjólförin … eða lentu þangað óvart … og hlupu
síðan langar leiðir undan bílnum, ruglaðir og sprengmóðir,
riðandi á mjóum, veikburða títlunum. (11)
sunnudagur, 15. september 2013
Breyttir tímar
Bókasafn
er staður þar sem öllum á að líða vel: fullorðnum, unglingum
og börnum.
Og
í dag er raunin sú.
En
það hefur margt breyst í áranna rás þegar að bókasöfnum
kemur; þegar ég var lítill var mín tilfinning að bókasafnið
væri staður fyrir útvalda; námsfólk, fræðimenn og grúskara –
fullorðna. Ekki börn og unglinga.
Sem
barn og unglingur var tilfinningin sú að maður væri ekki neitt
sérstaklega velkominn á safnið, og það mátti hvorki heyrast
hósti né stuna. Bókasafnið minnti mig oft á grafhýsi þar sem
varðveittar voru bækur sem einungis fáir máttu lesa.
En
batnandi mönnum er best að lifa, og í dag er staðan allt önnur
og betri.
Bókasöfn
í dag eru lifandi og hlýlegir staðir, öllum opnir – þangað
eru allir velkomnir.
Þessar
breytingar tóku sinn tíma, en sem betur fer heyra úreldar og
leiðinlegar hugmyndir um bókasöfn sem stað fyrir fáa útvalda
fortíðinni til.
Í
dag er bókasafn ekki síst staður barna og unglinga, og þau finna
það sjálf; finna að þau eru velkomin. Og þangað sækja þau
líka í stórum stíl. Dvelja þar með vinum, skoða bækur og
önnur gögn, sér til gamans og fræðslu.
Á
bókasafninu er líka alltaf eitthvað í gangi. Í sumar, hjá okkur
í Hafnarfirði, var til dæmis sumarlestur barnanna, frá júní og
fram í miðjan ágúst, þar sem allir fengu umbun fyrir þátttökuna.
Þar eru börn hvött til lesturs, og ekki bara þau hraðlæsu –
hæglæs og lesblind börn eru hvött áfram, enda eiga þau
jafnmikið erindi á bókasafnið. Og úrvalið er mikið;
skáldsögur, ljóð, fræðsluefni, hljóðbækur, tímarit og
teiknimyndabækur, Andrésblöð og ég veit ekki hvað og hvað.
Allt sem ýtir undir aukinn áhuga á lestri er hið besta mál.
Þá
er vert að geta þess að börn og unglingar eru dugleg að koma á
safnið til að afla sér upplýsinga og heimilda varðandi
ritgerðarskrif og önnur verkefni í skólanum. Einnig er boðið
upp á sögustundir á barna- og unglingadeildinni, og leikskóla- og
grunnskólakennarar eru duglegir við að koma í heimsókn með
bekkina sína. Og þá er svo sannarlega líf og fjör á
bókasafninu, eins og það á að vera.
Í
gamla daga var stórt nei svarið við spurningunni: eiga börn og
unglingar erindi á bókasöfn?
Í
dag er svarið já. Já með stóru joði.
Í
dag er bókasafnið ígildi góðrar félagsmiðstöðvar, og það
kostar ekkert inn fyrir börn og unglinga.
Verið
velkomin, öll.
Svanur
Már Snorrason, þjónustufulltrúi á Bókasafni Hafnarfjarðar,
rithöfundur og fyrrv. ritstj.
(Morgunblaðið, 10. september 2013)
miðvikudagur, 11. september 2013
Sigmundur Davíð, hvað ætlarðu að gera?
Ég var ekki einn af þeim mörgu sem trúðu loforðum þínum, Sigmundur Davíð, í aðdraganda kosninganna, enda erfitt að trúa og treysta Framsóknarflokknum, flokki sem hampaði mönnum eins og Finni Ingólfssyni og Halldóri Ásgrímssyni – mönnum sem flestir vilja gleyma.
En þrátt fyrir að ég hafi ekki trúað fagurgala þínum, Sigmundur Davíð, gerðu margir Íslendingar það, og með honum vannstu ekki bara stórsigur heldur varð fagurgalinn þess valdandi að þú fórst alla leið í stól forsætisráðherra.
Að loknu leikriti eftir kosningarnar – sem flestir sáu að var bara lélegur farsi – myndaðirðu að sjálfsögðu stjórn með Sjálfstæðisflokknum, enda þægilegt að hafa góðan þingmeirihluta og fólk sem er að mestu leyti sammála þér í flestum málum. Já, kjósendur sögðu sitt og umboðið var þitt.
En hvað ætlarðu að gera, Sigmundur Davíð?
Ætlarðu að fara í sögubækurnar sem mesti svikari kosningaloforða Íslandssögunnar? Þar myndirðu tróna á toppnum í stórum og hræðilegum hópi, og þar mun þér kannski bara líða vel. Líkur sækir jú líkan heim.
Eða ætlarðu raunverulega að standa við loforð þitt um aðstoð við mörg bágstödd heimili landsins? Ertu maður orða þinna? Mér þætti gaman að sjá það, því sjálfur er ég láglaunamaður sem á í erfiðleikum með að ná endum saman um mánaðamót, og berst við að halda minni íbúð. Ætlarðu að gera eitthvað fyrir mig, þótt ég hafi ekki kosið þig?
Byrjun þín sem forsætisráðherra er sú versta og sorglegasta í sögu íslenska lýðveldisins, þrátt fyrir að í þeim efnum sé af nógu að taka. En batnandi mönnum er jú best að lifa, og best að klifa aðeins á frösunum – fall er faraheill, og allt það.
Byrjun þessi fólst í að draga öll kosningaloforðin í land og kenna gömlu stjórninni um hversu slæm staða ríkissjóðs væri; mun verri en þú áttir von á – þrátt fyrir að allar tölur væru uppi á borðinu og í raun öllum aðgengilegar. Nema þér og Bjarna Ben. Og ekki gleyma því að flokkum ykkar er hrunið alfarið að kenna – reyndu ekki einu sinni að þræta fyrir það – yrði þér einungis til minnkunar.
En aftur að byrjun þinni: Að sjálfsögðu var keyrt í gegnum þingið á ógnarhraða að gera þá vellauðugu enn vellauðugari, enda verður að passa vel upp á kvótafólkið. Það má auðvitað ekki missa spón úr aski sínum, þótt barmafullur sé.
En lítið hefur heyrst af loforðinu um lækkun skulda heimilanna – bara ekki neitt. Það loforð kom þér, Sigmundur Davíð, til valda, en ef þú stendur ekki við það verðurðu ekki lengi við völd. Almenningur mun sjá til þess.
Það er kannski ekki skrýtið að menn eins og þú og Bjarni Ben eigið erfitt með að samsama ykkur sauðsvörtum almúganum sem heldur uppi samfélaginu og bankakerfinu með hörku og dugnaði þótt lítið sé eftir í buddunni þegar búið er að borga af öllu. Þið tveir eruð moldríkir og hafið aldrei þurft að hafa neitt fyrir lífinu, og þekkið ekki basl né fjárhagsáhyggjur.
En þótt raunin sé sú er staðan engu að síður grafalvarleg fyrir ykkur og ríkisstjórnina. Í margar aldir voru Íslendingar kúgaðir og létu margt yfir sig ganga, og gera því miður enn. Hins vegar breyttist margt eftir hrun og búsáhaldabyltingin og mótmælin í október 2010 eru gott dæmi um það. Ég er hins vegar hræddur um að næsta skref í mótmælum verði töluvert öðruvísi en áður, og að við eigum eftir að horfa upp á mjög harða og jafnvel blóðuga byltingu, ef þú stendur ekki við stóru orðin, Sigmundur Davíð.
Svanur Már Snorrason þjónustufulltrúi á Bókasafni Hafnarfjarðar og fyrrv. ritstj.
(Greinin birtist í Fréttablaðinu og á Vísi, 22. ágúst, 2013)
föstudagur, 16. ágúst 2013
Ljóð í ljótum búning
05.00.65 –
Gagnrýni og ritdómar
Kennarar: Ástráður Eysteinsson og
Auður Aðalsteinsdóttir
Dálítil
greinargerð
Það
er dálítið skrýtið með þetta val mitt á þessari ljóðabók,
Ljósar hendur,
sem Fjölvaútgáfan gaf út árið 1997. Hún vakti athygli mína
fyrir það hversu óhemjuljót í útliti mér finnst hún vera.
Æpti á mig, taktu mig, taktu mig! Tók hana, las hana og sá ekki
eftir því. Er ekki líka einhversstaðar skrifað að útlitið sé
ekki allt og einnig að ekki skuli bók dæmd eftir kápunni? En hins
vegar er það nú líklegt að ljótt útlit bókar fæli frá
frekar en hitt – að ég sé frekar undantekning, að fæstum
finnist ljótleikinn að einhverju leyti forvitnilegur. En svo eru
skoðanir varðandi útlit mismunandi og eflaust finnast þeir sem
finnst útlit þessarar litlu ljóðabókar vera fallegt - þetta er
svo persónubundið.
Ég held að útlit
bókar geti skipt miklu máli varðandi sölu hennar.
Þessi
ljóðabók, Ljósar hendur,
er sýnisbók á ljóðum þriggja skálda og hafði ég aðeins
heyrt um eitt þeirra og lesið eitthvað eftir, Vilborgu
Dagbjartsdóttur. Um hinar tvær hafði ég ekkert heyrt og ekkert
eftir þær lesið. Þær heita Ágústína Jónsdóttir og Þóra
Jónsdóttir. Það var gaman að uppgötva þessar tvær, og þá
sérstaklega Þóru. Það mætti alveg heyrast meira í henni, en
kannski hlusta ég ekki nógu vel?
Ljósar
hendur
Ljósar
hendur er titill á ljóðabók
skáldanna Ágústínu Jónsdóttir, Vilborgar Dagbjartsdóttur og
Þóru Jónsdóttur. Segja má að þetta sé tilfinninganæmt og
trúarlegt heiti á innihaldsríkri bók sem kemur í smáu broti,
er ríkulega myndskreytt. Aftan á bókarkápu stendur að hún hafi
verið sett saman af því tilefni “hvað sumarið var indælt með
sólskini, yl og gróanda”og því má segja að það stafi ljómi
af heiti hennar.
Það var
Þorsteinn Thorarensen sem valdi skáldkonurnar í bókina en sjálfar
völdu þær hver sín ljóð.
Vilborg Dagbjartsdóttir
Valið
á ljóðum Vilborgar Dagbjartsdóttur í
þessa bók einkennist öðru fremur af mjög svo myndríkri og
viðkvæmri náttúruskynjun. Í ljóðum hennar gætir ríkrar
viðleitni til að treysta samband mannsins við umhverfi sitt og
uppruna og vökva rætur þess. Vilborg er þjóðlegt og móðurlegt
skáld og hinar ýmsu myndir náttúru, lands, sögu og trúar eru
henni hugleiknar. Hlýju stafar frá ljóðum Vilborgar og hún
höfðar nokkuð oft til barnsins sem býr í lesandanum og kveikir
með honum hugrenningar um staði og stund, vekur í brjósti hans
kenndir og tilfinningar sem mega helst ekki gleymast. Í Maríuljóði
sínu blandar Vilborg saman bernskuminningunni á áhrifaríkan hátt,
við móðurlega hlýju og trúarlegt myndmál:
Nú breiðir María
ullina sína hvítu/á himininn stóra./María sem á svo mjúkan
vönd/að birta með englabörnin smáu.
Fuglinn sem á hreiður
við lækinn/í hlíðinni sunnan við bæinn/er kallaður eftir
henni./Það er Maríuerla.
Í
ljóðum Vilborgar blandast bernskan oft
saman við djúpa lífsreynslu. Einn styrkleiki Vilborgar, af mörgum,
í ljóðagerð hennar, snýr að ræktunarsemi mannskepnunnar við
sig sjálfan, náttúruna, land og sögu. Með því að skynja og
skilja hið liðna og setja það í nýtt samhengi, hlúir maðurinn
að rótum sínum og er mun betur í stakk búinn að skilja heiminn
í kringum sig og sitt eigið líf.
Þóra Jónsdóttir
Þá
er komið að henni Þóru Jónsdóttir og fannst mér hennar kafli í
bókinni hvað athyglisverðastur og ánægjulegastur. Hennar
áhrifaríkustu einkenni í ljóðum þessarar bókar
má finna í náttúrumyndum hennar sem oft eru dregnar upp á mörkum
árstíða og ástríðna, á mörkum dags og nætur eða á mörkum
hins ókomna og hins liðna. Þóru náttúrumyndir höfða afar
sterkt til tilfinninga lesandans og líklega er það vegna þess
hversu þær eru dregnar einföldum og skýrum dráttum - en spegla
um leið dulvitund mannskepnunnar - þrár hennar og óskir, ástríður
og langanir. Ágætis dæmi um það er ljóðið um strokuhestinn
brúna:
Söðlaðu mér
strokuhestinn brúna
Þann sem gengur einn á
heiðinni/og hneggjar
með styggð í faxi/firrð
í augum/og allan gang í hófum.
Í
bók þessari búa flest ljóð Þóru
Jónsdóttur yfir seiðmögnuðum og skemmtilegum áhrifum. Þau
virðast einföld og láta ekki mikið yfir sér við fyrstu sýn með
auknum lestri þeirra kemur smám saman í ljós margræðni þeirra
og dulúð.
Ágústína Jónsdóttir
Ég skynjaði í
ljóðum Ágústínu Jónsdóttur sterka trúarlega og
erótíska/kynferðislega samlifun með því öllu sem býr í heimi
mannskepnunnar og móður hennar, náttúrunni. Ljóðmælandinn
endurspeglar mynd sína og tilfinningar og hvatir í því öllu sem
nokkurn lífsanda dregur. Víða blandar Ágústína saman í ljóðum
sínum útlínum manns og náttúru og sýnir með því að allt
þetta líf er af sömu rótinni runnið. Hvatalíf mannsins og
frjósemi náttúrunnar myndar samfellda heild og springur út í
tilfinninganæmri og stundum lostafullri upplifun. Hún yrkir um
goshverinn með eftirfarandi hætti:
Bandingi/haldinn
óþoli/ástríðufull kvika/rís hnígur rís
frumkraftur
Þyrstur í
frelsi/lostafull togstreita/uns allar hömlur bresta/ólgulindin
brýst fram/inn í þráðan heim
Þetta
erótíska/kynferðislega myndar baksvið
flest allra ljóða Ágústínu sem hún skynjar oft í hillingum eða
draumum. Hennar ljóðmál býr fyrst og fremst yfir táknrænum
áhrifamætti, því styrkur þess liggur ekki endilega í efnislegri
tilvísun heldur í því sem kalla mætti, sefjunarmátt
ljóðmálsins. Sem dæmi um það beitir hún trúarlegum og
goðsögulegum táknum og blandar oft saman með áhrifaríkum hætti
háspekilegri sinni lífssýn og erótískri upplifun. Ljóðform
Ágústínu sem og tungutak er hreint og tært.
Dálítið niðurlag
Ljósar
hendur er mjög vel valin sýnisbók á
ljóðum þessara þriggja athyglisverðu ljóðskálda. Innihaldið,
orðin, ljóðin, eru góð en það sama verður ekki sagt um
útlitið. Það er hræðilegt. Algjörlega ofskreytt og það er á
mörkunum að ljóðin hreinlega týnist innan um allt skrautið sem
er afar ósmekklegt og er þá frekar vægt til orða tekið. Útlitið
dró mig þó að bókinni en því miður held ég að það hafi
ekki margið aðrir dregist að því. Það er synd því ljóðin
eru góð.
Svanur Már Snorrason
mánudagur, 12. ágúst 2013
hugskeyti
sendi þér hugskeyti flugskeyti
tösku flösku
komdu í faðminn á mér
laugardagur, 3. ágúst 2013
föstudagur, 2. ágúst 2013
föstudagur, 26. júlí 2013
miðvikudagur, 24. júlí 2013
mánudagur, 15. júlí 2013
þriðjudagur, 9. júlí 2013
sunnudagur, 7. júlí 2013
miðvikudagur, 3. júlí 2013
mánudagur, 24. júní 2013
sunnudagur, 16. júní 2013
fimmtudagur, 9. maí 2013
Þýskir höfundar - umfjöllun (bæklingur) sem ég skrifaði að mestu, en þó með hjálp Brigitte. Gert fyrir Bókasafn Hafnarfjarðar
Þýskir
rithöfundar
Fróðleikur
og fræðsla
stutt æviágrip
helstu
verk
þýðingar
Johann
Wolfgang von Goethe
(1749-1832)
Það
er til marks um hversu gríðarstórt nafn Goethe er í þýskri
bókmenntasögu að tíminn frá því að hann gaf út sína fyrstu
skáldsögu, Raunir
Werthers unga,
árið 1774, og þangað til hann lést, tæpum sextíu árum síðar,
er gjarnan nefndur Goethe-tíminn.
Raunir
Werthers unga
og leikritið Der
Götz von Berlichingen
mörkuðu upphafið að glæstum ferli Goethes og áhrif hans bárust
víða, sem og auðvitað hróður. Þessi verk færðu honum
skjótfengna frægð og voru fá ef nokkur dæmi um að slíkt hafi
gerst með þeim hætti áður. Höfðu þau bæði mikil áhrif á
rómantísku stefnuna, en sér í lagi var það söguhetjan Werther
sem vakti mikla athygli og þá sérstaklega hjá yngri kynslóðinni
sem hóf af miklum móð að stæla klæðaburð hans sem og
skaplyndi og tilfinningar. Hinn dapri Werther hafði ekki einungis
áhrif um gervalla Evrópu heldur barst hróður hans einnig til
Austurlanda; Kína og Japans - þar sem myndir af söguhetjunum
Werther og Lottu voru látnar prýða handmálaða vasa.
Á
efri árum lauk síðan Goethe við viðamesta verk sitt, harmleikinn
Faust;
1. hluti kom út árið 1808 en 2. hluti 1832. Goethe fékkst ekki
aðeins við ritstörf. Hann bjó um tíma í Weimar, sem var
óumdeilanlega háborg mennta- og menningar þess tíma, og sinnti
meðal annars ráðherrastörfum auk þess að hafa mikinn áhuga á
náttúrufræði.
Íslenskar
þýðingar:
Faust, fyrri hluti (1920), Raunir Werthers unga (1987), Ævintýrið
um grænu slönguna og liljuna (2001). Ýmsar ljóðaþýðingar
eftir Matthías Jochumsson, Jón Helgason, Benedikt Gröndal, Yngva
Jóhannesson o.fl.
Á
þýsku:
Die Leiden des jungen Werther (hljóðbók), Clavigo (hljóðbók),
Traue
keinem, mit dem Du schläfst! (leikrit, myndefni), Werke in zwei
Bänden (1981), Goethe für alle Beschreibung eines Menschenleben
(hljóðbók 1991), Goethe für Kinder: ich bin so guter Dinge (1999)
Friedrich
von Schiller
(1759-1805)
(1759-1805)
Schiller
er eitt af höfuðskáldum þýskra bókmennta. Það mótaði hann
mikið að vera þvingaður til náms í herskólanum í Württemburg.
Olli það óbeit hans á harðstjórn og kynti undir áhuga á
frelsishugsjónum síns tíma. Frelsishugsjónirnar túlkaði
Schiller í leikritum sínum, Ræningjunum
(Die Räuber, 1781), Leyndardómum
og ástum
(Kabale und Liebe, 1784) og harmleiknum Don
Carlos
(1787), sem var fyrsta leikverk hans í bundnu máli. Leikrit þessi
voru skrifuð í anda Sturm und Drang stefnunnar, stefnu sem dró
nafn sitt af leikriti eftir F.M. Klinger og var undanfari
rómantíkurinnar. Þar var boðuð uppreisn gegn eldri
bókmenntahefðum og lögð áhersla á frelsi höfunda til að lúta
hugarflugi sínu og andagift. Voru Schiller og Goethe þar fremstir í
flokki.
Schiller
hafði auk þess mikinn áhuga á fagurfræði og heimspeki og samdi
hann talsvert af sögulegum og heimspekilegum kvæðum, dramatískum
ballöðum og ástarkvæðum. Auk þess skrifaði hann greinar
fræðilegs efnis.
Þess
má geta að Schiller og Goethe bundust miklum vináttuböndum árið
1794 sem héldust allt til dauðadags.
Íslenskar
þýðingar:
Mærin
frá Orleans (1917), María Stúart (1955), Um fagurfræðilegt
uppeldi mannsins (2006). Ýmsar ljóðaþýðingar eftir Kristján
fjallaskáld, Jónas Hallgrímsson, Matthías Jochumsson og Bjarna
Thorarensen.
Á
þýsku:
Kabale
& Liebe 2003 (kvikmynd), An die Freunde (1993 ljóð,
hljóðbók), Porträt Friedrich Schiller (myndband)
Grimms-bræður
Þýsku
bræðurnir Jakob Ludwig Carl Grimm (1785-1863) og Wilhelm Carl Grimm
(1786-1859) voru frumkvöðlar við söfnun þjóðsagna og ævintýra
og
lögðu grunninn að fræðilegum rannsóknum á því sviði. Bræðranna helsta verk er safnritið Kinder- und Hausmärchen sem út kom á árunum 1812-1822. Gefið út á íslensku undir nafninu Grimms ævintýri úrval, á árunum 1922-1937.
lögðu grunninn að fræðilegum rannsóknum á því sviði. Bræðranna helsta verk er safnritið Kinder- und Hausmärchen sem út kom á árunum 1812-1822. Gefið út á íslensku undir nafninu Grimms ævintýri úrval, á árunum 1922-1937.
Þess
er vert að geta að Jakob Grimm var einn af helstu frumkvöðlum
samanburðarmálfræði. Setti hann fram lögmál um germönsku
hljóðfærsluna sem oftlega er nefnd grimmslögmál og byggði hann
þar á uppgötvunum Rasmus Rask. Meðal helstu rita Jakobs í þessum
efnum er Deutsche Grammatik, sem kom út á árunum 1819-1837.
Íslenskar
þýðingar: Grimms
ævintýri (1998)
Á
þýsku:
Märchen der Brüder Grimm (1973)
Heinrich
Heine
(1797-1856)
(1797-1856)
Heine
er eitt allra stærsta þýska nafnið í rómantískri ljóðagerð.
Hann á þó skilið að öðrum skrifum hans séu ekki síður veitt
athygli því hann var mjög fjölhæfur rithöfundur sem fékkst
jöfnum höndum við bundið og óbundið mál. Ritsafn Heine er
stórt að vöxtum og fjölskrúðugt, en auk skáldverka skrifaði
hann mikið í þýsk og frönsk blöð og tímarit en Heine bjó í
París frá 1831 til dauðadags. Í þeim skrifum sínum fjallaði
Heine meðal annars um bókmenntir, stjórnmál, myndlist,
leiksýningar og tónlist. Hann þótti beittur og óvæginn
þjóðfélagsgagnrýnandi, afar andsnúinn þjóðernishyggju, og
vildi gjarnan rjúfa skilin á milli stjórnmála og lista sem mest
hann mátti. Heine var einn af forystumönnum „Junges Deutschland“
en það var hópur ungra og róttækra rithöfunda í Þýskalandi
sem eftir júlíbyltinguna í Frakklandi árið 1830 börðust gegn
íhaldssemi síðrómantíkur.
Heine
samdi mikinn fjölda kvæða sem tónskáld veittu fljótt athygli og
hófu að semja lög við. Má þar nefna Robert Schumann og fleiri.
Jónas Hallgrímsson þýddi mörg þeirra yfir á íslensku og
þekktast af þeim er án efa Álfareiðin
(Stóð ég út í tunglsljósi).
Íslenskar
þýðingar:
Ýmsar ljóðaþýðingar eftir Jónas Hallgrímsson, Steingrím
Thorsteinsson, Grím Thomsen, Magnús Ásgeirsson o.fl.Á
þýsku:
Deutschland, ein Wintermärchen, (1987,ljóð, hljóðbók)
Hedwig
Courths-Mahler
(1867-1950)
(1867-1950)
Hedwig
Courths-Mahler hætti snemma í skóla og vann eftir það meðal
annars fyrir sér sem þjónustustúlka og afgreiðsludama. Hún
uppgötvaði fljótlega þá ánægju sem hún hafði af því að
skrifa og óhætt er að segja að hún hafi ekki slegið slöku við
í þeim efnum. Þegar hún dó, árið 1950, höfðu verið gefnar
út eftir hana meira en 200 skáldsögur (afþreyingarbókmenntir) og
stuttar skáldsögur (nóvellur). Aðalefnistök hennar og einkenni
sagnanna voru á þá lund að fátækir verða ríkir og öðlast
virðingu í samfélaginu, og hefðbundin ástarþemu. Enn í dag eru
bækur Hedwig Courths-Mahlers víðlesnar og þá er vert að geta
þess að nokkrar sögur hennar hafa verið kvikmyndaðar.
Thomas
Mann
(1875-1955)
Thomas
Mann hlaut Bókmenntaverðlaun Nóbels árið 1929 og hefur bókin
Búddenbrooks,
sem kom út 1901, oftlega verið nefnd sem eitt hans besta verk.
Búddenbrooks er mikil saga sem nær yfir þrjár kynslóðir og
segir af andlegri og efnahagslegri hnignun kaupmannsfjölskyldu, en
verkið byggir á fjölskyldusögu Manns sjálfs. Í Búddenbrooks
kemur fram höfuðviðfangsefni Manns – togstreitan milli listrænna
gilda og borgaralegs lífs. Þessi togstreita er rauði þráðurinn
í mörgum af þekktustu verkum hans.
Mann var fjölhæfur
rithöfundur, sterkur þjóðfélagsrýnir og skrifaði frábærar
ritgerðir.
Hann var talinn einkar
lunkinn að greina og gagnrýna í nýju ljósi hina evrópsku og
ekki síst hina þýsku sál í upphafi 20. aldarinnar; til þess
notaði hann Þýskaland nútímans og biblíusögur sem og hugmyndir
þeirra Goethe, Nietsche og Schopenhauer.
Íslenskar
þýðingar:
Maríó og töframaðurinn (1970), Felix Krull (1982), Búddenbrooks,
(1999), Doktor Fástus (2000), Dauðinn í Feneyjum (2005).
Á
þýsku: Doktor
Faustus (1967), Buddenbrooks (1968),
Thomas Mann ein Leben
(myndband)
Hermann
Hesse
(1877-1962)
(1877-1962)
Hesse
var Þjóðverji en gerðist svissneskur ríksborgari árið 1923.
Hann hóf rithöfundarferil sinn sem ljóðskáld með ljóðasafninu
Romantische
Lieder,
sem út kom árið 1899. Fyrstu skáldsögur Hesse eru að hluta til
sjálfsævisögulegar og yfir þeim hvílir angurvær blær. Í
seinni verkum Hesse kemur fram áhugi hans á sálgreiningu og
austrænum trúarbrögðum sem og dulspeki. Óhætt er að segja að
þekktasta verk Hesse sé skáldsagan Sléttuúlfurinn
(Der Steppenwolf), sem kom út árið 1927. Í því verki er fjallað
um einsemd nútímalistamannsins og dýrslegar hliðar manneðlisins.
Þess má geta að andstæður andlegs og líkamlegs lífs eru
iðulega umfjöllunarefni Hesse. Árið 1946 hlaut Hesse
bókmenntaverðlaun Nóbels.
Íslenskar
þýðingar:
Sléttuúlfurinn (1998).
Anna
Seghers
(1900-1983)
(1900-1983)
Anna
Seghers var komin af gyðingaættum. Eftir stúdentspróf, árið
1920, lærði hún í Köln og Heidelberg, lagði stund á sögu,
listasögu og kínversk fræði. Eitt af fyrstu verkum hennar, sagan
Grubetsch,
var birt árið 1927 undir nafninu Seghers (án fornafns) og
gagnrýnendur héldu að höfundurinn væri karlkyns. Ári síðar
kom svo fyrsta bókin hennar út undir nafninu Anna Seghers
(Aufstand der Fischer von St.Barbara). Það sama ár gerðist hún
meðlimur í kommúnistaflokknum og árið 1930 ferðast hún í
fyrsta skipti til Sovétríkjanna. Á nasistatímanum var hún
handtekin og höfð í haldi í stuttan tíma, bækur hennar bannaðar
og brenndar. Stuttu seinna flytur hún til Sviss og þaðan til
Frakklands en árið 1941 tekst fjölskyldu hennar að flýja til
Mexíkó. Árið 1942 kom síðan út hennar þekktasta skáldsaga,
Das
siebte Kreuz,
á ensku í Bandaríkjunum en á þýsku í Mexíkó. Ári síðar
var svo gerð kvikmynd eftir sögunni sem varð til þess að Seghers
hlaut heimsfrægð. Árið 1947 flytur hún aftur til Berlinar og
fimm árum síðar verður Seghers forseti rithöfundasambands
Austur-Þýskalands og gegndi hún því embætti frá 1952-78. Allt
til æviloka bjó hún í Berlin og í dag er íbúð hennar safn til
minningar um líf hennar og störf.
Á
þýsku: Das
siebte Kreuz (1993), Transit (1993)
Klaus
Mann
(1906-1949)
Faðir
Klaus var rithöfundurinn Thomas Mann en samband þeirra var alltaf
stirt. Klaus var samkynhneigður og þurfti af þeim sökum að þola
mikið mótlæti og fordóma. Hann var sviptur þýskum
ríkisborgararétti árið 1933 og yfirgaf Þýskaland í kjölfarið
enda yfirlýstur andstæðingur nasista. Hann flutti til Amsterdam en
fékk tékkneskt ríkisfang. Árið 1936 settist hann að í
Bandaríkjunum og fékk ríkisborgararétt þar í landi sjö árum
síðar.
Klaus
hóf ungur að skrifa og hans fyrstu verk voru útgefin áður en
hann varð tvítugur. Mefístó
er án
efa hans þekktasta verk, skrifuð árið 1936. Bókin olli miklu
fjaðrafoki enda var aðalsöguhetjan byggð á frægum þýskum
leikara og fyrrum mági Klaus, Gustaf Gründgren. Ættleiddur sonur
Gründgrens höfðaði mál á hendur Klaus Mann og var bókin bönnuð
í Þýskalandi. Það ótrúlega er að bókin fékkst ekki útgefin
þar í landi fyrr en árið 1981 og náði fljótt metsölu. Það
sama ár gerði ungverski kvikmyndaleikstjórinn István Szabó
kvikmynd eftir bókinni sem hlaut einróma lof og Óskarsverðlaunin
sem besta erlenda myndin. Þótt Mefistó sé þekktasta skáldsaga
Klaus Mann er vert að gefa öðrum verkum hans gaum og þá
sérstaklega Der
Vulkan
sem kom út árið 1939.
Klaus
Mann lést af eigin völdum árið 1949 í Cannes í Frakklandi
eftir að hafa tekið inn of stóran skammt af svefntöflum.
Íslenskar
þýðingar:
Mefistó. Saga af listamannsferli (1995).
Á
þýsku:
Bitter ist die Verbannung, bitterer noch die Heimkehr (myndband
1999), Flucht in den Norden (1990), Symphonie pathétique : ein
Tschaikowsky-Roman (1979)
Treffpunkt
im Unendlichen die Lebensreise des Klaus Mann (myndband)
Heinrich
Böll
(1917-1985)
Uppvaxtarár
Heinrichs Böll voru ófriðartímar; hann fæddist inn í fyrri
heimsstyrjöldina og barðist í þeirri síðari sem ungur maður.
Fyrir vikið eru stríðshörmungar honum hugleiknar í fyrstu
skáldsögum hans – þar má nefna sögurnar Lestin
kom tímanlega
(Der Zug war pünktlich)
og
Hvar
ertu Adam?
(Wo
warst du, Adam?).
Smám saman víkkaði sjónarhornið og sögur Böll fóru í meira
mæli að snúast um þá breyttu heimsmynd sem blasti við eftir
stríðið. Skáldsagan Og
sagði ekki eitt einasta orð
(Und
sagte kein einziges Wort)
er
könnun á fátækt og hjónabandsörðugleikum. Árið 1963 kom út
skáldsagan Trúðurinn
(Ansichten
eines Clowns)
þar sem rakin er saga látbragðslistamannsins Hans Schneir. Sagan
er könnun á firringu nútímans og gjaldþroti kristins siðferðis
í evrópsku samfélagi eftirstríðsáranna. Verk Bölls þróuðust
með árunum út í aukna ádeilu á lögmál kapítalísmans og þau
vandkvæði sem honum fylgja. Dæmi um slíka sögu er Mannorðsmissir
Katrínar Blum
(Die verlorene Ehre der Katharina Blum) frá 1974 sem er harkaleg
ádeila á sorpblaðamennsku. Heinrich Böll fékk Nóbelsverðlaunin
í bókmenntum 1972.
Íslenskar
þýðingar:
Og
sagði ekki eitt einasta orð (1983),
Trúðurinn
(2000),
Mannorðsmissir
Katrínar Blum (2003).
Á
þýsku:
Unberechenbare Gäste (1964), Wo warst du Adam? (1984), Frauen vor
Flusslandschaft (1985), Frühe Erzählungen (hljóðbók 1987), Mein
Lesebuch (1989), Die verlorene Ehre der Katharina Blum: oder Wie
Gewalt entstehen und wohin sie führen kann (1992), Dr. Murkes
gesammeltes Schweigen (hljóðbók 1995), Heinrich Böll (myndband),
Utta
Danella
(f.1924)
Utta
Danella er ein af vinsælustu og þekktustu kvenrithöfundum 20.
aldar. Selst hafa rúmlega 70 milljónir eintaka af bókum hennar og
nokkrar kvikmyndir hafa verið gerðar eftir skáldsögum hennar. Hún
sló í gegn með fjórðu skáldsögu sinni, Stella
Termogen - Die Versuchungen der Jahre,
árið
1960, en sú bók seldist á skömmum tíma í meira en eitt hundrað
þúsund eintökum. Utta Danella er afar fjölhæfur rithöfundur;
hún hefur skrifað auk skáldsagna, fræðibækur, smásögur og
unglingabækur. Þá hefur hún einnig fengist við þýðingar og
hefur þýtt bækur úr ensku yfir á þýsku.
Á
þýsku:
Der dunkle Strom (1977), Die Unbesiegte (1989), Der blaue Vogel
(2001), Alles Töchter aus guter Familie (2005)
Günter
Grass
(f.
1927)
Blikktromman
(Die Blechtrommel)
er frægasta verk Grass, oft nefnt lykilverk í evrópskum
töfraraunsæisbókmenntum en alveg óhætt líka að segja að
verkið sé eitt af höfuðverkum heimsbókmennta 20. aldarinnar.
Í
Blikktrommunni er að finna uppgjör við lífið í Þýskalandi á
tímum nasismans og óvægna spegilmynd af vestur-þýskri samtíð.
Leikstjórinn Völker Schlöndorf gerði eftirminnilega kvikmynd
eftir Blikktrommunni árið 1979 sem hlaut fjölda verðlauna, m.a.
Gullpálmann í Cannes.
Grass
hefur einnig ort ljóð og samið leikrit auk fjölda ritgerða um
menningarmál og stjórnmál en hann hefur leitast við að ýta
undir pólitíska virkni annarra rithöfunda. Verk Grass hafa oftar
en ekki sterkar pólitískar skírskotanir og sjálfur hefur
höfundurinn lengi verið virkur stuðningsmaður Jafnaðarmannaflokks
Þýskalands. Þá hefur hann einnig verið virkur stuðningsmaður
hinna ýmsu friðarsamtaka. Hann hlaut bókmenntaverðlaun Nóbels
árið 1999.
Íslenskar
þýðingar:
Köttur og mús (1978), Blikktromman (1998-2000), Krabbagangur (2007)
Á
þýsku:
Der Butt (1977), Die Blechtrommel (1984), Die Rättin (1986), Mein
Jahrhundert (1999), Im Krebsgang:eine Novelle (2002)
Die
Blechtrommel (myndband), Katz und Maus (myndband), Porträt Günter
Grass (myndband + bók)
Christa
Wolf
(f.
1929)
Christa
Wolf er fædd og uppalin í Austur-Þýskalandi og var einn helsti
samtímahöfundur þess ríkis á meðan það var og hét. Var hún
oft í ónáð hjá yfirvöldum fyrir viðhorf og efnistök í verkum
sínum. Hún nam þýsku í háskólanum í Jena og Leipzig og
giftist árið 1951 rithöfundinum Gerhard Wolf.
Christa
Wolf telst ein af mikilvægustu kvenrithöfundum Þýskalands í dag.
Verk hennar hafa verið þýdd á fjölmörg tungumál og hefur hún
hlotið fjölda verðlauna fyrir þau. Auk fjölda skáldsagna hefur
hún meðal annars samið smásögur, útvarpsleikrit, ritgerðir um
bókmenntir og umhverfismál og svo kvikmyndahandrit. Þekktustu verk
hennar eru Der
geteilte Himmel,
1963, Nachdenken
über Christa T,
1969, Kindheitsmuster,
1976, og Kassandra,
1983, sem kom út í íslenskri þýðingu fjórum árum síðar. Í
verki sínu sínu, Kassandra, leitast Christa Wolf við að
endurskapa sagnir úr grískri bókmenntahefð og skoða þær út
frá femínísku sjónarhorni, og vakti það verðskuldaða athygli.
Íslenskar
þýðingar:
Kassandra (1987).
Á
þýsku:
Der geteilte Himmel (1978), Kindheitsmuster(1994), Medea: Stimmen
(1998),) Leibhaftig (2002), Leibhaftig (hljóðbók 2002)
Sandra
Paretti
(1935-1994)
Eftir
að Sandra Paretti lauk stúdentsprófi árið 1953 lagði hún stund
á tónlistarnám og síðar þýsku. Um skeið vann hún sem
blaðamaður fyrir Münchener Abendzeitung. Fyrsta skáldsaga hennar,
Rose und
Schwert,
sem út kom árið 1967, varð strax mjög vinsæl.
Bækur
Söndru Paretti eru aðallegar félagslegar skáldsögur með
sögulegum bakgrunni. Þær hafa verið þýddar á 28 tungumál og
heildarupplag þeirra er yfir 30 milljónir eintaka, og þar með
tilheyrir hún víðlesnustu höfundum þýskrar tungu.
Sandra
Paretti framdi sjálfsvíg eftir að hafa greinst með ólæknandi
sjúkdóm. Þann 14. mars 1994 birtist dánartilkynning sem hún
hafði sjálf skrifað og greindi frá ákvörðun hennar og vakti
hún að vonum mikla athygli.
Á
þýsku:
Tara Calese (1988)
Bernhard
Schlink
(f.
1944)
Sekt
og réttlæti eru meðal helstu viðfangsefna skáldsagnahöfundarins
Bernhards Schlink, enda er hann menntaður lögfræðingur. Flestar
sagna hans falla í flokk glæpasagna, þ.á.m. tvær þær fyrstu:
Refsing
Selbs
(Selbs Justiz) og Gordíonshnúturinn
(Die gordische Schleife).
Nú
er álitið að Schlink hafi blásið nýju lífi í þýsku
sakamálasöguhefðina, en saman við spennandi söguþráðinn tókst
honum oft að tvinna greiningu á samfélagsvandamálum. Vatnaskil
urðu á ferli Schlinks 1995 þegar bók hans Der
Vorleser
(Lesarinn) kom út. Þar segir frá táningsdreng sem á í
ástarsambandi við konu um þrítugt, en samband þeirra fær
snöggan endi þegar konan hverfur fyrirvaralaust. Nokkrum árum
síðar hittast þau aftur, þá er drengurinn í laganámi og
fylgist með því þegar fyrrverandi ástkona hans situr fyrir
svörum sem sakborningur í dómssal. Uppgjör elskendanna tekur
þannig óvænta stefnu – það reynist aðeins hluti af enn stærra
uppgjöri sem snertir alla þýsku þjóðina.
Um Bernhard Schlink hefur
það verið sagt að hann sé sérstaklega beittur í því að
kryfja sögupersónur sínar og lýsa og greina breytni þeirra án
þess þó að setjast í dómarasæti.
Íslenskar
þýðingar:
Lesarinn (2000), Ástarflótti (2004).
Á
þýsku:
Der Vorleser (1995), Liebesfluchten (hljóðbók 2000), Selbs Mord
(2003)
Patrick
Süskind
(f.
1949)
Patrick
Süskind varð fyrst þekktur árið 1981 fyrir einleikinn
Kontrabassann
(Der Kontrabass) en vinsældir hans náðu nýjum hæðum fjórum
árum síðar með skáldsögunni Ilmurinn.
Saga af morðingja
(Das Parfüm. Die Geschichte
eines
Mörders). Sú saga gerist í Frakklandi á átjándu öld og greinir
frá dularfullum manni sem myrðir ungmeyjar til þess að geta
endurskapað ilminn af þeim.
Sú
mikla frægð sem Süskind hefur hlotnast með verkum sínum hefur
aldrei verið honum að skapi enda leggur hann sig í líma við að
forðast sviðsljós fjölmiðla, hann veitir aldrei viðtöl og
tekur ekki við verðlaunum. Skáldsagnapersónur Süskinds eru um
margt líkar honum sjálfum, sögur hans fjalla gjarnan um einfara
sem hafna samneyti við annað fólk en eru þó haldnir þrá eftir
viðurkenningu og hlýju. Bækur Süskinds eru jafnan margslungnar:
Þær eru í senn skrifaðar fyrir þá sem unna snjöllum söguþræði
og þá sem vilja kafa undir yfirborðið.
Íslenskar
þýðingar:
Ilmurinn (1987), Dúfan (1989).
Á
þýsku:
Der
Kontrabass (1984), Das Parfüm : die Geschichte eines Mörders
(1985), Die Taube (1987), Die Geschichte von Herrn Sommer (1991)
Annað:
Autorenlesungen
1-6. (nokkrir þýskir höfundar,
Heinrich Böll Günter Grass o.fl.)
(hljóðbók)
Bókasafn
Hafnarfjarðar
Strandgötu
1
Texti:
Svanur Már Snorrason og Brigitte Bjarnason
Gerast áskrifandi að:
Færslur (Atom)